[(ひとが)Vて+くれます、(ひと)にVて+もらいますimplying a sense of gratitude for receiving actions : Actually, Japanese tend to use  often these expressions. ]

How do you explain the  difference between “トムさんが わたしに えいごをおしえます” and “トムさんが わたしに えいごをおしえてくれます“ ?  The first one simply tells the fact that Tom san teaches me English, and the latter adds my gratitude to it. I would say it’s almost like, “He is kind enough to teach me English”.

“Macron san (kindly) bought me a café au lait.”

[00:08]

Hello everyone.  Let’s practice “〜te kuremasu (te form+ kuremasu”.

Repeat after me

[00:16]

1.  lend > [Vte + kuremasu]

2.  expain

3.  take(someone)

4.  help

5.  pay a bill/treat

[01:03]

Now, listen to the [Key Words] first, and then repeat the sentence.

Key Words:

[01:11]

Tumi san, suitcase, lend

[01:17]

1.   Shall we go buy a suitcase together?

2.  Ah, no…Tumi san will (kindly) lend me one (so I don’t have to buy one).

[01:44]

Key Words:

Amy san, clean the room, help

[01:52]

A: Shall I help you clean your room?

B: No worries, because Amy san will (kindly) help me.

[02:20]

Key Words:

Macron san, café au lait, treat/buy

[02:27]

1.  What did Macron san buy(treat) for you?

2.  He (kindly) bought me a café au lait.

[02:56]

Next comes (someone) ni〜te moraimsu.

It means you receive an action from someone or you ask someone to do / have someone do something. And here again, it includes a hint of gratitude.

★★★★★
Become a patron: More episodes with full translation and Japanese transcripts. You’ll get access to the members-only podcast feed that you can subscribe to in your favourite app. Japanese Swotter on Patreon
Note: English translations might sound occasionally unnatural as English, as I try to preserve the structure and essence of the original Japanese. I hope it also helps you to capture the pattern of the sentence structure.










Support the show (https://www.patreon.com/join/japaneseswotter)