Translation Confessional artwork

Translation Confessional

216 episodes - English - Latest episode: 7 months ago - ★★★★ - 5 ratings

Let's explore that side of our freelancing careers we don’t talk about too often or very openly: the struggles, the time invested into learning and improving ourselves, the ups and downs, dealing with clients, meeting deadlines, and also the little joys that make up for everything. This podcast is intended for language professionals: translators, interpreters, editors, reviewers, subtitlers, transcribers, transcreators, consultants, instructors, etc. Stay tuned for weekly episodes in English and Portuguese and subscribe to Translation Confessional through your favorite podcast app.

Entrepreneurship Business
Homepage Apple Podcasts Google Podcasts Overcast Castro Pocket Casts RSS feed

Episodes

EXTRA: What does it take to go from translator to subtitler?

October 13, 2023 14:13 - 13 minutes - 12.6 MB

In this episode, we discuss what it takes to go from translator to subtitler. Check out these two webinars on subtitling: The Basics of Subtitling: Technical Aspects https://buff.ly/40a9Cfv The Basics of Subtitling: YouTube https://buff.ly/3ZTcM6Y You can also watch the following Translation Confessional episodes on this very same topic: » Introduction to Subtitling ― https://buff.ly/3pQw8IH » Subtitling Work ― https://buff.ly/3LcNYl1 » Behind the Scenes in Subtitling ― https://buf...

FULL WEBINAR: The Basics of Subtitling ― YouTube Studio

September 18, 2023 12:00 - 28 minutes - 26.2 MB

A 30-minute online session on how to use YouTube Studio as a free online subtitling platform! To access the commercial-free, on-demand video, visit https://rafalombardino.com/webinars *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* THROWBACK TO OTHER EPISODES: Subtitling Work: https://buff.ly/3LcNYl1 Behind the Scenes in Subtitling: https://buff.ly/3ZFb3Bo Controversy in Subtitling ― Squid Game: https://buff.ly/3YFVfwZ *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* STAY ...

FULL WEBINAR: The Basics of Subtitling ― Technical Aspects

June 12, 2023 12:00 - 41 minutes - 37.6 MB

A 40-minute online session on the technical aspects of subtitling! To access the commercial-free, on-demand video, visit https://rafalombardino.com/webinars *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* THROWBACK TO OTHER EPISODES: Subtitling Work: https://buff.ly/3LcNYl1 Behind the Scenes in Subtitling: https://buff.ly/3ZFb3Bo Controversy in Subtitling ― Squid Game: https://buff.ly/3YFVfwZ *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* STAY IN TOUCH! Send us a voice ...

Como educar clientes ideais

March 29, 2023 12:00 - 16 minutes - 15.4 MB

Hoje vamos tocar em um assunto que parece ser meio espinhoso para profissionais do idioma. Já ouvimos muitos colegas dizendo que educar clientes não é responsabilidade nossa; que devemos prestar os nossos serviços de acordo com as diretrizes e práticas da clientela. Porém, muitos de nós acreditamos que faz parte do processo conscientizar a clientela sobre o que a gente faz, porque muitos clientes não entendem bem como tradução e interpretação funcionam. *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*...

Apps and Software That Are Worth Your While Investing In

March 22, 2023 12:00 - 6 minutes - 6.22 MB

You can never go wrong with technology when using it to fast-track your language business to success. Nowadays, many apps and software cost next to nothing, which is what makes them so attractive. Today we will outline precisely why and how this is the case. What we'll address in this episode: CRM Software Marketing Apps Time Management Software Project Management Software Staying on Top of Your Payroll *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* WATCH THIS EPISODE ON YOUTU...

FULL WEBINAR: The Role of Translators in the Digital Publishing Era

March 20, 2023 12:00 - 55 minutes - 51 MB

This is a 55-minute online session on how translators can collaborate with authors and publish their own translated content in the digital publishing era. Learn more about what you can publish yourself and get some prospecting ideas and practical tips on how to negotiate directly with authors. To access the commercial-free, on-demand video, visit https://rafalombardino.com/webinars *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* THROWBACK TO OTHER EPISODES: Collaborating With Autho...

Como se organizar para traduzir e produzir

March 15, 2023 12:00 - 11 minutes - 10.4 MB

Hoje vamos falar de um assunto super importante, mas que muita gente acaba deixando de lado: como se organizar sendo profissional independente. Vamos abordar o seguinte: Como organizar os arquivos no computador Como usar a sua caixa de entrada para administrar os seus projetos e clientes Como encontrar um método que funcione bem para você para se planejar melhor. *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* Deixe uma mensagem de voz Mande um email Episódios original em inglê...

Reach Your Career High With A Professional Development Plan

March 08, 2023 13:00 - 6 minutes - 6.14 MB

In today's competitive job market, it is more important than ever to invest in your professional development. A well-crafted professional development plan can set you apart from the competition and help you achieve your career goals. Not only will a professional development plan give you a roadmap for success, but it will also help you identify your strengths and weaknesses. The process of creating a professional development plan can also be beneficial in itself, as it forces you to take a ...

Como o ChatGPT pode nos ajudar

March 01, 2023 13:00 - 14 minutes - 13.6 MB

Hoje vamos falar sobre algo que está em alta: ferramentas de inteligência artificial. Mais especificamente, o ChatGPT. Parece até que o mundo virou de cabeça para baixo recentemente com a inovação! Apesar de muita gente achar que essa história é o fim do mundo, e que profissionais da língua logo serão substituídos pela tecnologia, nós precisamos na verdade olhar para esse advento com a mente aberta e de maneira otimista. Afinal, em vez de resistir aos avanços tecnológicos, deveríamos encontr...

How Can ChatGPT Help Translators

February 22, 2023 13:00 - 13 minutes - 12.7 MB

Today we would like to talk about something very trendy: AI tools. More specifically, ChatGPT. The world has been taken by storm by this innovation, and, while there's always a lot of doom and gloom about technology replacing translators and interpreters whenever something new appears in the horizon, it's crucial that we, language professionals, face innovations with a clear mind and optimistic attitude. After all, instead of resisting technological advancements, we should find ways to use n...

Método de tradução: isso existe?

February 15, 2023 13:00 - 9 minutes - 8.61 MB

Você já ouviu falar no método de tradução? Tem gente que usa essa expressão o tempo todo quando estuda teoria da tradução. A ideia até que é boa no papel, e há algumas variações, dependendo do livro teórico que você for ler. Vamos falar sobre os passos propostos e debater sobre a teoria e a realidade da nossa rotina de trabalho. *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* Deixe uma mensagem de voz Mande um email Episódio original em inglês: Translation Method Crédito das image...

The Acquisition of Language Companies

February 08, 2023 13:00 - 4 minutes - 4.28 MB

The acquisition of small businesses owned by language professionals is a trend that has been growing in recent years. Language professionals such as translators, interpreters, subtitlers, and language consultants are often the sole providers of services related to language knowledge, and as such, their businesses are highly specialized and unique. But, what happens then for a language talent who sells their small business? Would they become an employee of their former company after such an a...

Quem é você como profissional independente?

February 01, 2023 13:00 - 6 minutes - 6.33 MB

Boas-vindas a mais um episódio do Cantinho para tradutores! Hoje vamos refletir sobre quem você é na tradução e interpretação, ou como freelancer em geral. Será que você se conhece mesmo como tradutor e intérprete? Deixe uma mensagem de voz Mande um email Episódio original em inglês: Knowing Yourself as a Freelancer Crédito das imagens do Pexels: Andrea Piacquadio, Anna Shvets *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* O "Cantinho para tradutores" é a versão brasileira do po...

Just an Interpreter

January 25, 2023 13:00 - 6 minutes - 5.82 MB

Today we would like to feature an article written by Lynn Fors, certified healthcare interpreter working with English and Spanish in Kentucky. She is also the Executive Director of Access Language Solutions, a non-profit whose goal is to address the shortage of professional interpretation and translation services available to non-profit organizations and government entities in Lexington, Kentucky. We asked Lynn's permission to read her article here to you, but you can also check out her ori...

Equívocos sobre tradução e interpretação

January 18, 2023 13:00 - 21 minutes - 19.3 MB

Boas-vindas à versão brasileira do podcast Translation Confessional!  Este aqui vai ser o Cantinho para Tradutores! Esperamos que vocês, profissionais do idioma, gostem do conteúdo e participem também com as suas histórias e perguntas sobre o mundo da tradução, interpretação, revisão, transcriação, localização, transcrição, legendagem, consultoria e ensino de idiomas. Este episódio de estreia será dividido em duas partes. A primeira foi pensada para os clientes que solicitam serviços de tr...

Email is Dead… Long Live the Email!

January 11, 2023 13:00 - 6 minutes - 5.89 MB

How do you interact with clients and colleagues as a freelance language professional in the digital era? Here are some reflections on how freelancing communications have evolved through the years. We also talk about why we believe emails continue to be useful to our professional segment. *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* WATCH THIS EPISODE ON YOUTUBE: https://youtu.be/e6JSb7VhRzw *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* IMAGE CREDIT: PEXELS  Maksim Gonch...

Vem aí o Cantinho para tradutores

January 04, 2023 13:00 - 53 seconds - 840 KB

Olá! Vem aí o Cantinho para tradutores, a versão brasileira do podcast "Translation Confessional". Semana sim, semana não, vamos trazer conteúdo exclusivo para quem trabalha com idiomas: tradutores intérpretes revisores editores legendadores transcriadores professores consultores Vamos unir forças para falar do nosso trabalho, trocar ideias e conscientizar os clientes e futuros colegas de profissão sobre o que fazemos. Esperamos que vocês gostem dos tópicos que vamos trazer para d...

Season 4 is coming up!

January 04, 2023 13:00 - 1 minute - 1.36 MB

Are you ready for Season 4 of the Translation Confessional podcast? We hope you are, because we have a couple of new things coming up this year. First of all, we're changing our schedule to release new episodes every other Wednesday. We are also releasing the transcription of each episode on Kindle Vella, which as of now is only available for Amazon US users. That should hold you over before the actual book version comes out. Oops! Did I say that aloud? Apart from that, we are also worki...

What is Internationalization?

December 01, 2022 13:00 - 10 minutes - 9.33 MB

Today we would like to talk about internationalization. Do you know what it is? Considering the name alone, you would think it is all about making something become "international," right? Well, yes, and no. In previous episodes, our podcast host Rafa Lombardino talked about "domestication" and "foreignization" in literary translations. We also featured an episode about localization and transcreation. Make sure to check this episode's description for links to these past episodes. However, t...

Innovation Translation Summit - Nov. 14-17

November 02, 2022 18:21 - 2 minutes - 1.83 MB

Hello everyone! Here's a quick message on behalf of our host Rafa Lombardino and the Innovation in Translation Summit. This year's ITS event will take place in mid-November and you simply cannot miss the session lineup, which features speakers from all over the world who will cover a variety of topics, from freelancing to productivity, from post-editing machine translation to entering the premium market, from field specialization to language inclusion. By the way, Rafa will be talking about...

How A Financial Manager Can Help Your Translation Business

October 27, 2022 12:00 - 8 minutes - 4.82 MB

Last episode, we talked about how setting up your own business can help you organize your resources and stand out when reaching out to clients, and we gave you some tips on how to avoid common mistakes in naming your company. Today, we would like to talk a bit more about organization, more specifically, about finances. We're bringing you an article by Rhianne Jamie, who explains how financial planners and managers can help you navigate the overwhelming options related to putting your financ...

How to Name Your Company

September 29, 2022 12:00 - 10 minutes - 6.18 MB

If you are a language professional working for yourself, you should really consider establishing your own business. Not only will it help you organize your resources and finances but it will also protect your personal assets and may simplify the way you file your taxes. In most cases, clients may view you differently, especially if they are yet to see freelancers as experts, who add value to their products and services, and have a long-established career in a given field. In other words, s...

Translation and Politics

August 18, 2022 12:00 - 47 minutes - 32.8 MB

Today we'll talk about a very important topic: politics in translation. Rafa sat down with Nicolás Arízaga, English and Spanish translator and interpreter at Pole Translations. He explained the crucial role of language professionals who assist politicians, campaigns, and political parties who wish to connect with an audience that speaks a foreign language. When it comes to working in politics, translators go beyond translating. We act as language advisors and transcreators to help craft a ...

[Spotify video] What are Certified Translations All About?

July 21, 2022 12:00 - 12 minutes - 7.39 MB

Last episode, we talked about the process of becoming a sworn translator in Brazil and Guatemala, and compared it to the concept of certified translations, since the role of a sworn translator does not exist in the United States. Considering that, this seems to be a good opportunity to go into more detail about what it means to certify a translation, go over a few misconceptions, and share some tips on how to provide a good service to direct clients who have a very concrete need for translat...

[audio only] What Are Certified Translations All About?

July 21, 2022 12:00 - 12 minutes - 7.27 MB

Last episode, we talked about the process of becoming a sworn translator in Brazil and Guatemala, and compared it to the concept of certified translations, since the role of a sworn translator does not exist in the United States. Considering that, this seems to be a good opportunity to go into more detail about what it means to certify a translation, go over a few misconceptions, and share some tips on how to provide a good service to direct clients who have a very concrete need for translat...

[audio only] What Are Sworn Translations All About?

June 30, 2022 12:00 - 43 minutes - 29.7 MB

Today we'll be addressing a very interesting topic: Sworn translations. In order to shed some light on the subject, Rafa talked to two of her peers to bring us more information on sworn translations in two specific countries: Brazil and Guatemala. Candice Soldatelli is a sworn translator from Brazil, and she'll explain what the process is like when translators take a very specific exam organized by the company registry office in their respective state. Ilduara Escobedo is a sworn translator ...

What Are Sworn Translations All About?

June 30, 2022 12:00 - 43 minutes - 40.1 MB

Today we'll be addressing a very interesting topic: Sworn translations. In order to shed some light on the subject, Rafa talked to two of her peers to bring us more information on sworn translations in two specific countries: Brazil and Guatemala. Candice Soldatelli is a sworn translator from Brazil, and she'll explain what the process is like when translators take a very specific exam organized by the company registry office in their respective state. Ilduara Escobedo is a sworn translator ...

[Spotify VIDEO] What Are Sworn Translations All About?

June 30, 2022 12:00 - 48 minutes - 33 MB

Today we'll be addressing a very interesting topic: Sworn translations. In order to shed some light on the subject, Rafa talked to two of her peers to bring us more information on sworn translations in two specific countries: Brazil and Guatemala. Candice Soldatelli is a sworn translator from Brazil, and she'll explain what the process is like when translators take a very specific exam organized by the company registry office in their respective state. Ilduara Escobedo is a sworn translator ...

QUICK TIP: Getting Centered After Lockdown

June 28, 2022 12:31 - 2 minutes - 1.94 MB

I was so organized pre-pandemic. I had the best of both worlds: work and family life. After the lockdown began, I lost my way. Because I work for myself, I went into business survivor mode. After all, where else would I go besides my home office? The gym was closed. There were no more afternoon escapes for lunch and a movie. There was this uncertainty in the air: Will clients disappear? When will the next project come in? We didn't know how long the pandemic would last and the "new normal"...

[Spotify VIDEO] Machine Translation: To MT or Not to MT?

June 09, 2022 12:00 - 43 minutes - 39.6 MB

Today we would like to get into a controversial subject: Machine Translation. We are all very familiar with the doom and gloom associated with the use of technology when it comes to language services. Many people who don't understand how language technology works mistakenly think that software, apps, or even robots will soon replace translators in the near future. Considering that, we came across an interesting article that highlights the positive aspects of this technology by arguing how ...

Machine Translation: To MT or Not To MT

June 09, 2022 12:00 - 39 minutes - 27.5 MB

Today we would like to get into a controversial subject: Machine Translation. We are all very familiar with the doom and gloom associated with the use of technology when it comes to language services. Many people who don't understand how language technology works mistakenly think that software, apps, or even robots will soon replace translators in the near future. Considering that, we came across an interesting article that highlights the positive aspects of this technology by arguing how ...

[audio only] Machine Translation: To MT or Not To MT

June 09, 2022 12:00 - 39 minutes - 27.5 MB

Today we would like to get into a controversial subject: Machine Translation. We are all very familiar with the doom and gloom associated with the use of technology when it comes to language services. Many people who don't understand how language technology works mistakenly think that software, apps, or even robots will soon replace translators in the near future. Considering that, we came across an interesting article that highlights the positive aspects of this technology by arguing how ...

NEWSFLASH: If you're learning Portuguese, come join us!

June 01, 2022 18:43 - 45 seconds - 722 KB

Hello everybody! This is a quick note for those of you who may be learning Portuguese. Have you heard that our host, Hoffa Lombardino, will be conducting live conversation sessions on Duolingo? Yes, Duolingo now has live sessions with native speakers and Hoffa will be leading practice sessions with intermediate and advance learners of Brazilian Portuguese. If you'd like to join the group, click this link (https://tinyurl.com/duolingobr) to check the schedule and sign up for a date that is...

NEWSFLASH: A call for interpreters working with Italian

May 26, 2022 19:25 - 42 seconds - 669 KB

Hello, everybody! This is a quick note for our listeners out there who are interpreters working with the Italian language. Interpretation student Ilaria Barzocchini, who is working towards her degree at Language and Communication University in Milan (IULM) needs help with her research and thesis. If you're an interpreter who works with Italian, could you take a survey to provide anonymous answers about your experience. Here's a link to the survey: https://tinyurl.com/int-it Thanks in a...

[audio only] Cultural Intelligence

May 19, 2022 12:00 - 46 minutes - 31.8 MB

Let's talk about Cultural Intelligence and explore how language is part of a bigger picture when it comes to interacting with people from a different background. Yes, it's important to communicate well when speaking your own language or the language of others. However, effective communication isn't about language skills alone. Cultural aspects also come into play when expressing yourself and understanding the people you are talking to. To introduce this fascinating topic, we'll read an arti...

Cultural Intelligence

May 19, 2022 12:00 - 46 minutes - 31.8 MB

Let's talk about Cultural Intelligence and explore how language is part of a bigger picture when it comes to interacting with people from a different background. Yes, it's important to communicate well when speaking your own language or the language of others. However, effective communication isn't about language skills alone. Cultural aspects also come into play when expressing yourself and understanding the people you are talking to. To introduce this fascinating topic, we'll read an arti...

[Spotify VIDEO] Cultural Intelligence

May 19, 2022 12:00 - 50 minutes - 45.9 MB

Let's talk about Cultural Intelligence and explore how language is part of a bigger picture when it comes to interacting with people from a different background. Yes, it's important to communicate well when speaking your own language or the language of others. However, effective communication isn't about language skills alone. Cultural aspects also come into play when expressing yourself and understanding the people you are talking to. To introduce this fascinating topic, we'll read an arti...

NEWSFLASH: Smart Habits for Translators Interview

May 18, 2022 00:00 - 37 seconds - 600 KB

Hello everyone! This is just a quick note to let you know that our host Rafa Lombardino was interviewed by fellow podcasters and language professionals, Madalena Sánchez Zampaulo and Veronika Demichelis. Rafa talked about her work routine, her decision-making process to set priorities throughout the day, and how she has tried to remain organized as her business evolved over time. Check out their conversation at the Smart Habits for Translators podcast: https://tinyurl.com/smarthabits-rafa -...

NEWSFLASH: Tips for Solopreneurs ― How Freelancers and Tech Can Help You Grow

May 12, 2022 12:00 - 5 minutes - 3.49 MB

As a solo business owner, there's often more work to accomplish than you can handle on your own. Luckily, many tools are available to help you with your daily workflow. And thanks to the rise of remote work, it's easy to find freelancers who can help you reach your business goals. Here are a few ways that you can utilize freelancers and intelligent tech tools to grow your business. *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* RECOMMENDED VIDEOS Tools and Technology in Translation...

Code of Ethics for Language Professionals

May 05, 2022 12:00 - 35 minutes - 20.2 MB

Let's hear from Holly Silvestri and Loana Denis, founding members of the American Association of Interpreters and Translators in Education (AAITE), a non-profit professional organization that promotes advocacy, education, and professionalization for language professionals who work in educational settings. In this interview, they discuss how important it is to raise awareness about the role of interpreters and translators who ensure language access to those students and families in the U.S. ...

[Spotify VIDEO] Being a Nomad Freelancer

April 21, 2022 12:00 - 53 minutes - 48.7 MB

Translation Confessional is back from spring break and we have some more interviews ready for you. Today Rafa talks to Alejandra Tolj, an audiovisual translator from Argentina who was a nomad freelancer before COVID and is looking forward to choosing her next destination as soon as it is safe to travel the world again… In this interview, Alejandra shares some practical advice on what it takes to be a successful nomad translator and shares a bit about the places where she has been. If you w...

[audio only] Being a Nomad Freelancer

April 21, 2022 12:00 - 37 minutes - 21.3 MB

Translation Confessional is back from spring break and we have some more interviews ready for you. Today Rafa talks to Alejandra Tolj, an audiovisual translator from Argentina who was a nomad freelancer before COVID and is looking forward to choosing her next destination as soon as it is safe to travel the world again… In this interview, Alejandra shares some practical advice on what it takes to be a successful nomad translator and shares a bit about the places where she has been. If you w...

Being a Nomad Freelancer

April 21, 2022 12:00 - 37 minutes - 21.3 MB

Translation Confessional is back from spring break and we have some more interviews ready for you. Today Rafa talks to Alejandra Tolj, an audiovisual translator from Argentina who was a nomad freelancer before COVID and is looking forward to choosing her next destination as soon as it is safe to travel the world again… In this interview, Alejandra shares some practical advice on what it takes to be a successful nomad translator and shares a bit about the places where she has been. If you w...

NEWSFLASH: Recommended Reading for Language Professionals

March 24, 2022 12:00 - 1 minute - 1.08 MB

Have you collected several books and dictionaries that help you become a better language professional? You probably did, right? Reading books about translation, interpretation, copy editing, subtitling, and so many other subjects in our professional universe is extremely important to our professional development and growth. The more we get to explore, the more we learn, and the better we will be able to deliver a great final product to our clients and the target audience. With that in mind...

NEWSFLASH: Time off for spring break!

March 17, 2022 12:51 - 51 seconds - 809 KB

Hello everyone! Translation Confessional is going on a spring break and cooking up some episodes and scheduling some more interesting interviews about the world of translation, freelancing, and languages. We have 100 episodes available right now, so feel free to go back and catch up on what you might have missed. You can also experience the podcast in different ways. I'm leaving a link to the YouTube playlist featuring a video version of each episode, and you can also read a transcribed vers...

RECOMMENDATION: "TranslatorsPod101" by William Cassemiro

March 15, 2022 12:00 - 2 minutes - 2.29 MB

Here’s a quick message to recommend yet another translation podcast to you. It’s called “TranslatorsPod101” and it’s hosted by “Translators101,” a learning platform for Portuguese-speaking language professionals that is pretty much a Netflix for translators! Both the podcast and the learning platform were created by William Cassemiro, former president of the Brazilian Association of Translators (ABRATES) and, I’m happy to say, also a dear friend of mine. If you speak Portuguese, I couldn’t ...

[audio only] Controversy in Audiovisual Translation: Narcos

March 10, 2022 17:29 - 37 minutes - 21.5 MB

We’re back with yet another conversation that I was eager to share with you. Today I’m talking with Ana Osorio, who was born in Venezuela to a Colombian family. She was a little girl living in Medellin during the Pablo Escobar era. Because of that, she’s very familiar with the "Paisa" dialect. While pursuing an Advanced Master’s Degree in Translation and Interpreting studies at Macquarie University in Australia, the topic of her thesis was, you guessed it, the Narcos series that premiered o...

Controversy in Audiovisual Translation: Narcos

March 10, 2022 17:29 - 37 minutes - 21.5 MB

We’re back with yet another conversation that I was eager to share with you. Today I’m talking with Ana Osorio, who was born in Venezuela to a Colombian family. She was a little girl living in Medellin during the Pablo Escobar era. Because of that, she’s very familiar with the "Paisa" dialect. While pursuing an Advanced Master’s Degree in Translation and Interpreting studies at Macquarie University in Australia, the topic of her thesis was, you guessed it, the Narcos series that premiered o...

[Spotify VIDEO] Controversy in Audiovisual Translation - Narcos

March 10, 2022 13:00 - 43 minutes - 40 MB

We’re back with yet another conversation that I was eager to share with you. Today I’m talking with Ana Osorio, who was born in Venezuela to a Colombian family. She was a little girl living in Medellin during the Pablo Escobar era. Because of that, she’s very familiar with the "Paisa" dialect. While pursuing an Advanced Master’s Degree in Translation and Interpreting studies at Macquarie University in Australia, the topic of her thesis was, you guessed it, the Narcos series that premiered o...

NEWSFLASH: Book Translation Sample ― "Apague a luz se for chorar"

March 08, 2022 17:41 - 1 minute - 1.66 MB

Today I wanted to share with you a conversation I had with Fabiane Guimarães, a Brazilian author with whom I worked on the translation sample of her debut novel, "Apague a luz se for chorar," which literally invites readers to turn off the lights if they're about to cry. Find the book in Portuguese here: https://tinyurl.com/apaguealuz We talked about our collaboration and some choices we've made while putting the sample together, which include the need to internationalize her book to kee...