In this Podcast, Michael A. Pina aka Michael Ortega practices a poem in Spanish. The lesson involves practicing the entire poem from beginning to end in Spanish with his Spanish teacher to get the pronunciations of all the words correctly.

The first part of the class is reciting a past part of the lesson in which he is practicing some dialog for a commercial. The poem lesson begins around the 15-minute mark with the poem first being read in English.

“Viento, agua, piedra” (Wind, Water, Stone) by Octavio PazA Roger Caillois (For Roger Caillois)
 El agua horada la piedra, (The water has hollowed the stone,)
 el viento dispersa el agua, (the wind dispersed the water,)
 la piedra detiene al viento. (the stone stopped the wind.)
 Agua, viento, piedra. (Water, wind, stone.)El viento esculpe la piedra, (The wind sculpts the stone,)
 la piedra es copa del agua, (the stone is a cup of water,)
 el agua escapa y es viento. (the water runs off and is wind.)
 Piedra, viento, agua. (Stone, wind, water.)El viento en sus giros canta, (The wind sings in its turnings,)
 el agua al andar murmura, (the water murmurs as it goes,)
 la piedra inmóvil se calla. (the immovable stone is quiet.)
 Viento, agua, piedra. (Wind, water, stone.)Uno es otro y es ninguno: (One is the other and is neither:)
 entre sus nombres vacíos (Among their empty names)
 pasan y se desvanecen (they pass and disappear)
 agua, piedra, viento. (water, stone, wind.)