Existe uma área primordial no processo de dublagem, que quase ninguém sabe como funciona: a tradução. Muitas pessoas acham que são os próprios dubladores que acabam traduzindo os textos que dublam.


E no episódio de hoje do Dublacast, o primeiro podcast brasileiro exclusivamente sobre dublagem, vamos falar sobre tradução para dublagem, e com a ajuda e um profissional da área: Carlos Freires, que trabalha há 6 anos com tradução para dublagem.


Além de sabermos como ele iniciou na área, suas preferências e técnicas, vamos conhecer o passo a passo de processo, desde o recebimento do material, até o envio do texto traduzido para ser dublado.


E aí, todos prontos?


Então, sem mais delongas, meus caros ouvintes... Tá no ar mais um episódio do Dublacast!


















CURTAM, SIGAM, COMENTEM E COMPARTILHEM O DUBLACAST NAS REDES SOCIAIS! NÃO ESQUEÇAM DE DEIXAR CRÍTICAS E SUGESTÕES TAMBÉM!


Twitter - @dublacast


Instagram - @dublacast


E-mail - [email protected]


Site - www.mythicallab.com.br/dublacast.html


SIGAM, COMENTEM E COMPARTILHEM A MYTHICAL LAB!


Instagram - @mythical_lab


Facebook - Produtora Mythical Lab


SIGAM-NOS NAS REDES SOCIAIS:


Teco:


Twitter - @tecomaatheus


Instagram - @tecomaatheus


Victor:


Twitter - @victorcvolpe


Instagram - @victorvolpe


Carlos:


Instagram - @carlosfreires


Facebook - Carlos Freires - Escrevendo Dublagens


FICHA TÉCNICA:


Apresentação: Teco Cheganças e Victor Volpe


Convidado especial: Carlos Freires


Pautas: Teco Cheganças


Edição: Teco Cheganças


Arte do episódio: Victor Volpe


Diretor de arte: Enrique Gonzalez (@rike_zalez)


Produção: Mythical Lab

Twitter Mentions