*10.6 Makkos Daf 07 B (8 lines Up)**Introduction:* The _passuk_ gives an example of an inadvertent killing as follows: If two people enter the forest to chop wood _“v’nashal habarzel min ha’eitz”._ There are two possible ways of translating this:The iron (blade) flew off ‘the wooden (handle)’ and killed somebody.The iron (blade) made ‘a piece of the tree’ fly off and kill somebody.If we understand “1” as the proper translation, we understand that he is _shoigeg_ because he certainly never intended for the blade to fly off the handle.If we understand “2” as the proper translation, we understand that he is _shoigeg_ because the wedge of wood that flew off the tree was an indirect consequence of his action and was not directly caused by him.*Summary**Mishna:*If the *blade slipped off the axe’s handle* and killed:*Rebbi:* He does not go into _galus._ (2)*Chachomim:* He goes into _galus._ (1)If *a chunk of wood flew off the tree* and killed:*Rebbi:* He goes into _galus._ (2)*Chachomim:* He does not go into _galus._ (1)*Gemara: Beraisa:**Rebbi* said to the *Chachomim:* [How can you understand the _passuk_ as in “1”?] Does it say _v’nashal habarzel mei’eitzo_ ? It states *_min ha’eitz_ “from the tree”!**Besides, in this _parsha_* a different instance of *the word _eitz_ refers to trees* not to the wooden handle, so it stands to reason that the word has a uniform definition throughout the _parsha_ ! See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.