![RapaduraCast - Podcast de Cinema e Streaming artwork](https://is3-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts113/v4/74/ae/73/74ae7358-be5e-d4a2-c250-d1319cd88b35/mza_5557779623959330331.jpg/100x100bb.jpg)
RapaduraCast 746 - Erros e acertos das traduções e dublagens de filmes e séries!
RapaduraCast - Podcast de Cinema e Streaming
Portuguese - December 10, 2022 17:00 - 1 hour - 90.4 MB - ★★★★★ - 92 ratingsTV & Film cinema filmes oscars hollywood celebridades diretores atores atrizes marvel Homepage Download Apple Podcasts Google Podcasts Overcast Castro Pocket Casts RSS feed
Previous Episode: RapaduraCast 745 - ANDOR: salvando Star Wars na hora certa!
Jurandir Filho, Thiago Siqueira, Rogério Montanare e Fernanda Schmölz batem um papo sobre uma polêmica que está rolando na internet atualmente: tradução e localização de filmes e séries aqui no Brasil. Tudo começou por causa da estreia da série "Wandinha" da Netflix. No original, o nome é "Wednesday", assim como o nome da personagem na história. Porém, o nome dela em "A Família Addams" sempre foi Wandinha. Por que mudaria agora? Quais as melhores e piores traduções? Tem adaptar os nomes dos títulos e personagens?