![Notebook on Cities and Culture artwork](https://is4-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts4/v4/38/88/9a/38889a03-7c37-a83f-b7cc-6d7049a5860d/mza_6604017227486798391.jpg/100x100bb.jpg)
Who is César Aira?: translators Chris Andrews, Katherine Silver, and Rosalie Knecht
Notebook on Cities and Culture
English - September 22, 2011 22:40 - 1 hour - 22.9 MB - ★★★★★ - 124 ratingsPlaces & Travel Society & Culture Arts comedy business entrepreneurship interview culture news music finance fitness design Homepage Download Apple Podcasts Google Podcasts Overcast Castro Pocket Casts RSS feed
Previous Episode: Black dog, disgust, or watery house: Peter Toohey, scholar of boredom
Next Episode: When Cold War cinema began: film critic J. Hoberman
Colin Marshall talks to Chris Andrews, Katherine Silver, and Rosalie Knecht, English translators of the Argentine novelist César Aira, whom some readers in the Anglosphere are now finding as exciting as Borges. Despite having published over fifty books since 1975, Aira has only recently broken into English with novels such as An Episode in the Life of a Landscape Painter, How I Became a Nun, Ghosts, The Literary Conference, and the new The Seamstress and the Wind that showcase his ability to balance the fine-grained observational detail of with outlandish fantasy and the methodical work habits and genre sensibilities of a mainstream author with the experimentalism and caprice of the avant-garde.