Decameron 2020: Survival through Stories artwork

17. Interview with the humanist Marianna Iannaccone on John Florio, Boccaccio's Early Modern translator

Decameron 2020: Survival through Stories

English - September 25, 2020 10:00 - 1 hour - 41.9 MB
Arts literature boccaccio renaissance italian plague pandemic storytelling humanities educational medieval Homepage Download Google Podcasts Overcast Castro Pocket Casts RSS feed


In this interview, J.M. Meyer and Ania Upstill talk to Marianna Iannaccone, a John Florio expert based in Boccaccio's native Italy.  As you may remember, Italy was the center of the pandemic in Europe in February and March, and implemented some of the strictest control measures outside of China--but they did get the virus under control, a feat which the United States has so far failed to accomplish. John Florio was an Early Modern Englishman of Italian descent who revolutionized the English language with the introduction of more than a 1,000 new words, many of which first appeared in print in his translations of Boccaccio (the author of Decameron) and Montaigne (the great essayist). In our reading of Boccaccio's Decameron, we use John Florio's translation. In our interview with Marianna Iannaccone, we discuss the Early Modern world in which John Florio wrote, taught, and operated. Some believe that Florio was the inspiration for Osric, the foppish courtier at the end of Hamlet, but Marianna makes a persuasive case that Florio was an essential part of the the English theater scene. Besides contributing over 1,000 words to the English language, he also seems to have popularized Italian sonnets, and introduced scores of Italian court, dueling, and literary practices into English. Florio collaborated with the great comic playwright, Ben Johnson, and perhaps with William Shakespeare as well. Join us as we learn more about the resolute John Florio.

Edited by JM Meyer. 

Music and SFX:
Steven Maertens, Spanish Guitar Loop from https://freesound.org/people/stevenmaertens/sounds/449846/