En todo el mundo ya se inició la celebración de los 500 años de la Reforma. Conozca cómo la están conmemorando en Europa con una exhibición rodante y en un museo en Ginebra.

Traducir la Biblia es una tarea difícil porque no solamente significa transformar un mensaje de una lengua a otra, sino culturizarlo para que se entienda. ¿Son traidores los traductores de la Biblia?

Dialogamos sobre la tarea de traducir la Biblia con Alexander M. Schweitzer, director de Traducción Bíblica Mundial en las Sociedades Bíblicas Unidas.

Conversamos sobre:

¿Cuál es la contribución de los reformadores a la traducción de la Biblia? ¿Cuáles fueron los retos que los reformadores enfrentaron al traducir la Biblia? ¿Cuál es el estado de la traducción de la Biblia mundialmente hoy? ¿Cómo se hace una traducción de la Biblia? ¿Cuáles son los retos que enfrentan? ¿Cómo se está utilizando la Biblia en la Iglesia Católica hoy con el método Lectio divina? ¿Cuál es el proceso para mantener al día la Biblia Hebraica Stuggartense y el texto Nestlé Alland? Después de décadas de descubrimientos y avances en las Ciencias Bíblicas. ¿Qué tan fieles son las traducciones del AT y del NT que realizan los traductores hoy?
Enlaces

Siga a Alexander M. Schweitzer

LinkedIn | Facebook | Sociedades Bíblicas Unidas

Si le gustó este episodio:

Compártalo usando los botones de redes sociales que están en la parte superior de esta nota. Deje un comentario en iTunes. Las valorizaciones y sus comentarios son extremadamente importantes para que otros puedan encontrar fácilmente este podcast.

¡Suscríbase en iTunes y no perderá ninguna edición de Cambio 180!

Reciba el Podcast automáticamente cuando lo publiquemos.

Stitcher | Feed del Podcast | Cómo suscribirse

Síganos en las redes más contenido sobre liderazgo y comunicación digital. Twitter | Facebook

¿Es nuevo en este medio? Conozca la mejor manera de escuchar un Podcast